___________________________
I’ve never ever seen him in all my days –
There’s a mystical village near my home
Where a certain neighbor lives
Beyond deep waters, lies this neighbor’s dwelling
There are no banks,
No boats for the crossing –
Tell me then, how am I supposed to go there?
What can I tell you about this neighbor?
He has no body, head, hands, or feet
One moment he soars through the air
The next he skims the water
If this neighbor even touched me once
I’d be able to shake off my mortal fears
Yet he and Lalon live in the same place
Still there is a gap of a thousand miles!
_______________________
*No one has any business trying to translate any of Fakir Lalon Shah’s deceptively simple Bangla folks songs and especially “barir kache arshi nogor.” Go easy on me. Please.
but whats the message of this song? whats the theme, the meaning
If I understood completely bhai, I would be Lalon.
Well, so far what I understood, Lalon was looking for God. The place he was talking about was a place where he used to live (Arshi-nogor) & he said God was in that place but never got a chance to see him. He said “I would love to see him, but to do that how will I go there or where to go,” never got a chance to see him.
Sorry if I’m wrong.
Thanks for finally writing about >A translation of a Bangla song written by Fakir Lalon Shah | Bhalomanush – ভালোমানুষ.কম <Loved it!
My son Oliver Weeks plays in the band ‘Khiyo’ who have recorded an arrangement of this song, and several of my Facebook friends have asked if there is a translation. I appreciate that giving the meaning of the words is a different thing altogether, but thankyou for giving us a start!
Thank you very much. I’m very much familiar with Khiyo and I think they are an amazing band. Thank you for taking the time to post a comment. 🙂
What can I tell you about this neighbor?
He has no body, head, hands, or feet
There is a problem here 😛
“Tar Hosto, Podo, Skondho Matha Nai Re’
“nai” also means “Navi” / Umbilicus – And if you read now, the meaning may actually be opposite –
“What can I say about the neighbour! He is a complete man”
i believe you’d be able to relate if you go through the next 2 lines 🙂
Here is another translation of the same son, Barir Kache Aarshi Nagar by Lalon Shah
I have titled this The Great Neighbour
http://www.techofheart.co/2012/02/lalon-barir-kache-arshi-nagar.html
Thank you so very much… its a simple and beautiful translation i was looking for so desperately. As you say, a deceptively simple, beautiful song…
Thank you for the translation. What does he mean by arshinagar though? Does this place have any specific significance?